设为首页 旧版回顾
用户名 密码 登陆 注册
您当前的位置:首页 -> 西部晨风 -> 晨风七版 -> 内容
创作“诗经体”神曲
2012/3/6 21:32:13    来源: 三门峡日报 移动用户编发smxsjb至10658300订三门峡手机报,3元/月,不收GPRS流量费

  《月亮之上》《忐忑》《爱情买卖》甚至《大头儿子小头爸爸》和《葫芦娃》等歌曲都是从《诗经》那儿抄来的!日前,这一重大“学术发现”在网上被热烈地讨论着,不过很快这个“重大发现”被证实原来是个“天才的阴谋”:不是神曲抄《诗经》,是“诗经体”在抄神曲!难道连神曲也穿越了?

  神曲都是抄来的?

  据传,西周时有一个贵族子弟叫姬铭,有一天逃课携美人驾马车兜风。姬铭志得意满,在车上唱着当时的流行歌曲:“予遥望兮,蟾宫之上;有好梦兮,烁烁飞扬。昨已往兮,忧怀之曝尽;与子见兮,在野之陌青。牵绕之我怀,河升波涨;美人之相伴,即是阙堂。”两千多年后这首歌依旧在传唱,只是变成了:“我在仰望,月亮之上,有一个梦想在自由地飞翔。昨天以往,风干了忧伤,我和你重逢在那苍茫的路上。生命已被牵引,潮落潮涨。有你的地方,就是天堂。”这不是神曲的开山之作《月亮之上》吗?那么《月亮之上》原来是抄《诗经》的?翻译一段《诗经》就火成神曲了?还不止这一首呢,后来那首更加销魂的《爱情买卖》也是抄的,不信你看:“出卖我的爱,逼着我离开;最后知道真相的我眼泪掉下来……爱情不是你想买,想买就能买,让我挣开让我明白放手你的爱。”这段明明就是翻译自“质我之爱兮,迫我别离;明汝之诡辞兮,泫而泪泣……情难质剂,汝本多情;弃子之手,以晌我心”。

  先别吃惊,还有更狠的,连《忐忑》都是从那儿抄来的:“今夕何夕兮,且唱且吟。昆弟悌睦兮,今却持刃。今辰何辰兮,且歌且行。昆弟笃爱兮,今却甲兵。”这段就是“啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶……阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!”的“原形”!再看看这段:“子首甚巨兮,父首则微。长幼良朋兮,和乐且湛……天地契阔兮,与子偕行,子刻高长兮,加慰父心。”这段是:“大头儿子小头爸爸,一对好朋友快乐父子俩……走呀走呀走走走走,转眼儿子就长大!”天啊!一觉醒来,古老的《诗经》就这样火了!

  神曲只是被代笔了!

  “听说《月亮之上》是根据这个改编的,想查下原诗,用‘予遥望兮,蟾宫之上’搜索结果全是那个改编文章里才提到,难道是这首太冷门?”其实这个考据并不难,只要遍寻《诗经》查查有没有这么几首“穿越”的流行歌曲就可以了,就像上面这位网友所迷惑的,很多网友在《诗经》中找不到这些“神句”,而熟读《诗经》的网友更是可以轻易作出判断,“大家看《诗经》这么多年了,难道还不知道是恶搞吗?不过就是把白话文用诗经体翻译过来而已”“我就说嘛,不像《诗经》翻译成爱情买卖,反而像把爱情买卖故意翻译成《诗经》的格式”“编得不错,尤其是大头儿子和小头爸爸闪瞎我双眼”……“《诗经》我都读过,里面没有这些。不用方舟子了,假冒《诗经》之名,自己仿写的。鉴定完毕”。还有网友挑出了漏洞,“下次创作的时候记得少用点‘兮’,要不然像楚辞”。

  几大神曲终于“沉冤昭雪”,原来神曲没有找代笔,而是网友用“诗经体”恶搞了神曲,连贵族子弟携美人唱流行歌的段子也是被网友“发挥”出来的,神曲“被代笔”了。尽管轻易被戳穿了,但想出这个点子的网友还是得到了网友的一致推崇,“无论如何,作者挺有才的”“虽是杜撰,但还是很佩服做这件事的网友,文化底子还是很不错的”“顶礼膜拜啊!能把流行歌曲都翻译成古风也算普及古典文化了”……

分享到:
作者:张艳 网络编辑:师宝华

新闻排行